TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA Y REVISIÓN GRUPAL DE MINIRRELATOS GRIEGOS AL ESPAÑOL

 

Organizan y dirigen:
Konstantinos Paleologos, Eduardo Lucena

 

La minificción griega gana cada día nuevos adeptos en nuestro país, pero permanece prácticamente desconocida fuera de nuestras fronteras lingüísticas. Con el taller de traducción y revisión grupal que proponemos, tenemos la intención de traducir al español un número suficiente de minirrelatos de autores griegos contemporáneos (uno por autor) para preparar una antología del género en español, que se publicaría en un país hispanohablante.

 

El taller se dirige tanto a personas que tengan el español como lengua materna y posean excelente nivel de griego, como a personas que tengan el griego como lengua materna y posean un excelente nivel de español.

 

Día y hora: martes, 11.00 a 13.00 h
Inicio: 17/10/2017
Final: 6/3/2018 (18 sesiones de 2 horas)
Precio: 360 euros

Inscripción abierta :  Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. o tfnos 210.3251214 y 210.3251215

 

NOTA: Los interesados e interesadas en asistir a más de un taller o seminario de traducción durante el año 2017-2018 tendrán un descuento especial.

 

 

 


ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
ΣΕ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΜΑΤΟΣ «ANGLOAMÉRICA»
ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΔΑΣ ΠΟΙΗΤΡΙΑΣ MERCEDES CEBRIÁN

 

 

Τον προσεχή Ιούνιο, με αφορμή το 9o Φεστιβάλ LEA (Literatura en Atenas), θα υποδεχθούμε στην Ελλάδα την Iσπανίδα ποιήτρια Mercedes Cebrián.


Το Κέντρο γλωσσών και πολιτισμών της Ιβηρικής και της Λ. Αμερικής Αbanico οργανώνει, μέσα στα πλαίσια του Φεστιβάλ ΛΕΑ, δωρεάν εργαστήριο συλλογικής μετάφρασης του ποιήματός της «Angloamérica» με την παρουσία της ποιήτριας, την Πέμπτη, 15 Ιουνίου, 2017

Διάρκεια:
Ένα 4ωρο, από 10.00 έως 14.00

Συντονιστές:
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος - Νίκος Πρατσίνης

Oι ενδιαφερόμενοι μπορούν να δηλώσουν συμμετοχή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.) ή τηλεφωνώντας στο 2103251214.
Yπεύθυνη εγγραφών: Aspa Delsol

 

Παρατηρήσεις:

O αριθμός των συμμετεχόντων είναι περιορισμένος (10 άτομα)

- Απαιτείται επίπεδο γνώσης της ισπανικής DELE C2 και μεταφραστική εμπειρία.

Η τελική λίστα θα ανακοινωθεί εντός του Απριλίου 2017.

 

 

 

 

 

 

 

 


 

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
Τον προσεχή Ιούνιο θα υποδεχθούμε στην Ελλάδα τον Μεξικανό συγγραφέα Juan Villoro, έναν από τους πιο σημαντικούς εν ζωή συγγραφείς της χώρας του. Ο συγγραφέας έρχεται, με την στήριξη της Πρεσβείας του Μεξικού στην Ελλάδα, με αφορμή το 9o φεστιβάλ LEA (Literatura en Atenas), στο οποίο και θα συμμετάσχει.

 

Το Κέντρο γλωσσών και πολιτισμών της Ιβηρικής και της Λ. Αμερικής Abanico oργανώνει σε συνεργασία με το Φεστιβάλ ΛΕΑ ένα μικρό σεμινάριο συλλογικής μετάφρασης 1 ή 2 διηγημάτων του –ανάλογα με την ταχύτητα με την οποία θα προχωρήσει η συλλογική εργασία στο σεμινάριο. Θεματική των διηγημάτων: κάποιες πτυχές του χαρακτήρα του Μεξικανού.

 

Διάρκεια: 4 δίωρα
Στην τελευταία συνάντηση θα συμμετάσχει διαδραστικά και ο συγγραφέας, ο οποίος θα συμβάλλει στην κατανόηση και τη μετάφραση των διηγημάτων του συνομιλώντας με τους συμμετέχοντες.

Διδάσκων: Νίκος Πρατσίνης

Συμμετοχή του συγγραφέα Juan Villoro
και του Κωνσταντίνου Παλαιολόγου

στο τελευταίο δίωρο

Ημέρα: Δευτέρα
Ωράριο: 20.00 έως 22.00
για τις πρώτες τρεις δίωρες συναντήσεις:
15, 22 και 29 Μαϊου.
Η ώρα διεξαγωγής του τελευταίου δίωρου,

μέσα στα πλαίσια του Φεστιβάλ ΛΕΑ, θα είναι
Τετάρτη 14 Ιουνίου,
από τις 17.00 έως τις 19.00
στο ίδιο μέρος.

Tιμή: 90 ευρώ

 

Oι ενδιαφερόμενοι μπορούν να δηλώσουν συμμετοχή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.)

ή τηλεφωνώντας στο 210.3251214 ή 210.3251215.
Yπεύθυνη εγγραφών: Aspa Delsol

 

Παρατηρήσεις: O αριθμός των συμμετεχόντων είναι περιορισμένος (μέχρι 12 άτομα) - Θα τηρηθεί σειρά προτεραιότητας - Απαιτείται επίπεδο γνώσης της ισπανικής DELE C2 ή ανάλογο - Δεν απαιτείται μεταφραστική εμπειρία.

Τρόπος εργασίας: οι συμμετέχοντες θα λάβουν τα διηγήματα (μαζί με οδηγίες) για να προετοιμάσουν κατ’ ιδίαν μια πρώτη εκδοχή της μετάφρασης. Στα δίωρα του σεμιναρίου, μέσα από το διάλογο, θα εκπονηθεί συλλογικά μια τελική και δημοσιεύσιμη εκδοχή της μετάφρασης.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Παρασκευή, 24 Φεβρουαρίου 2017 11:19

JULIO CORTÁZAR. RAYUELA: LA INVENCIÓN DESAFORADA Seminario

 

 

Julio Cortázar
Rayuela: la invención desaforada

S E M I N A R I O

en español

Por Marta Silvia Dios Sanz

El seminario propone una introducción a la cosmovisión cortazariana en base a la lectura de su obra revolucionaria por excelencia: Rayuela. La novela nace de una nostalgia vehemente de un territorio donde la vida pudiera balbucearse desde otras brújulas y otros nombres. Y, como no podía ser de otra manera, Julio Cortázar propone repensar la tradición occidental invocando a Eros (o Kibbutz del Deseo) para devolverle al ser humano el pulso vital que ha perdido durante el transcurso de la Historia.
Se tomarán criterios estéticos, filosóficos y literarios para analizar esta obra multifacética, escrita como un gran interrogante sobre la condición humana que revive en el alma de cada lector, cuya audacia lo hará inevitablemente adentrarse por los caminos que Julio Cortázar tuvo el coraje de recorrer tratando siempre que la maravilla de la primera vez fuese siempre la recompensa de su mirada.
Asimismo el presente curso ofrece la posibilidad de escuchar la voz cortazariana a través de la lectura de Rayuela directamente del original. El modo de lectura de Rayuela propuesto para el seminario responde a la postura del mismo Cortázar frente a la idea de novela: como una suerte de segunda «rayuela».

 

En Abanico
Fechas: los miércoles del mes de marzo: 1, 8, 15, 22 y 29
Horario: 18.30 a 20 h (cinco sesiones)
Nueva fecha de inicio: miércoles 8/3/2017 (Debido a la huelga del 1/3 se aplazó el inicio una semana más tarde)

 

Precio: 100 euros

La actividad se realiza bajo los auspicios de la Embajada de Argentina

INSCRIPCIONES ABIERTAS

 

Marta Silvia Dios Sanz es filóloga, licenciada de las Universidades de

Buenos Aires y de Atenas y actualmente tiene en curso su tesis doctoral

sobre la obra de Papadiamantis y sus traducciones al español.

Ha participado en muchos seminarios y ha presentado los resultados de

su investigación en varios congresos. Es autora de varios libros que se han

publicado en Grecia y en Argentina, y de artículos que se han publicado

en revistas especializadas. Se han publicado traducciones suyas del griego

al español y del español al griego.

 

 


 

MUÑECAS MEXICANAS DE HOJA DE MAÍZ
con trajes regionales mexicanos

 

Μεξικάνικες κούκλες με φύλλο καλαμποκιού

 

T A L L E R
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ

 

Coordinación~Συντονισμός:
Landy Sotomayor Saad

 

Landy Sotomayor, artista y artesana mexicana, nos guía por la tradición del atuendo típico mexicano, patrimonio cultural del país, iniciándonos en su historia y su enorme variedad de formas, a la vez que nos da las pautas artísticas y artesanales para que cada uno de los participantes al taller podamos plasmar alguno de estos trajes en la hoja de maíz. El hecho de utilizar este producto típico mexicano no puede menos que recordarnos la enorme importancia que tiene el maíz, no solo como indiscutible producto básico de la alimentación del mexicano –sea cual sea su nivel social y económico– sino, en el sentido más amplio, como elemento cultural presente en diversas manifestaciones culturales del pueblo mexicano.

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

 

Η Landy Sotomayor μας οδηγεί –καλλιτεχνικά και χειροτεχνικά- σε ένα ταξίδι γνωριμίας με την παράδοση της τυπικής μεξικανικής ενδυμασίας, πολιτιστικής κληρονομιάς της χώρας, μας μυεί στην ιστορία της και την απέραντη ποικιλομορφία της και, ταυτόχρονα, μας διδάσκει τους κανόνες με τους οποίους ο/η κάθε ένας/κάθε μία που συμμετέχει στο εργαστήρι θα μπορέσει να δώσει μορφή σε κάποια από αυτές τις φορεσιές χρησιμοποιώντας το φύλλο του καλαμποκιού. Το ίδιο το γεγονός της χρήσης αυτού του τυπικά μεξικανικού προϊόντος δεν μπορεί παρά να μας θυμίσει την τεράστια σημασία που έχει το καλαμπόκι στο Μεξικό, όχι μόνον ως ένα αδιαμφισβήτητα βασικό συστατικό της διατροφής του Μεξικανού –άσχετα από το κοινωνικό και το οικονομικό του επίπεδο- αλλά, υπό μία ευρύτερη έννοια, και ως ένα στοιχείο πολιτισμού που είναι παρόν σε διάφορες εκφράσεις της λαϊκής μεξικανικής κουλτούρας.

 

Días~Ημέρες: 14 & 16/ 2 / 2017
Hora~Ώρα: 11.00 - 13.00
Precio~Τιμή: 25 € !!!

INFORMACIÓN E INSCRIPCIONES ~ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ & ΕΓΓΡΑΦΕΣ:
Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.
210.3251214 & 210.3251215

 

ATENCIÓN~ΠΡΟΣΟΧΗ:


1)   Número limitado de participantes ~ Περιορισμένος αριθμός συμμετοχών

2)   Se deberá asistir a las dos sesiones ~ Υποχρεωτική παρουσία και στις δύο συναντήσεις.

 

PATROCINADORES DE COMUNICACIÓN ~ ΧΟΡΗΓΟΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ:
www.ispania.gr ● https://www.facebook.com/ispaniagr/
● www.solatino.gr ● https://www.facebook.com/Solatino.gr/
● http://www.debop.gr/ ● https://www.facebook.com/debop.gr/
● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ● http://www.artmag.gr/
● http://www.panoramagriego.gr/● https://www.facebook.com/panoramagriego.gr/

 

 

 


16003004 10207378820220193 130472309898962290 n

Μάθημα Τραγουδιού Cante flamenco (Κιθάρα/Τραγούδι)
-------------------------------------------------------------------
Διδάσκουν ο Alejandro Chacón (κιθάρα) και η Yota Baron ( τραγούδι)
------------------------------------------------------------------------------------------
Σε αυτά τα μαθήματα θα μάθουμε

  - Βασικές φόρμες τραγουδιού
  - Συνοδεία κιθάρας στο τραγούδι κ τον χορό
  - Βασική θεωρία του flamenco
  - Flamenco "códigos" για τους χορευτές

Το μάθημα μπορούν να το παρακολουθήσουν όλοι όσοι ενδιαφέρονται να έρθουν σε μία επαφή με το είδος, αρχάριοι και προχωρημένοι.

Τα Σάββατα 12.30-14.00 στο
Αbanico / Κολοκοτρώνη 12/ Σύνταγμα

ΠΡΩΤΟ ΔΩΡΕΑΝ ΜΑΘΗΜΑ ΤΟ ΣΆΒΒΑΤΟ 28/1

Κόστος : 40€ / μήνα
30€ για ανέργους, σπουδαστές του Abanico και σπουδαστών σχολών χορού flamenco

Επικοινωνία και εγγραφές στο 210 3251214 / Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Curso de cante flamenco (guitarra/cante)
-----------------------------------------------------
Profesores: Alejandro Chacón (guitarra) y Yota Barón (cante)
-------------------------------------------------------------------------------
En este curso aprenderemos:

 - Formas básicas del cante
 - Acompañamiento de guitarra en el cante y el baile
 - Bases teóricas del flamenco
 - Códigos del flamenco para bailaores y bailaoras

Podrán asistir al curso quienes se interesen en aproximarse al flamenco, sean principiantes o avanzados.

Los sábados de 12.30 a 14.00 h
en Αbanico / Κolokotroni 12 / Síndagma

LA PRIMERA CLASE SERÁ GRATUITA: SÁBADO 28 DE ENERO

Precio: 40€ / mes
30€ Precio para desempleados, estudiantes de Abanico y estudiantes de escuelas de baile flamenco.

Χορηγοί επικοινωνίας ~ Patrocinadores de comunicación:
www.ispania.grhttps://www.facebook.com/ispaniagr/
www.solatino.grhttps://www.facebook.com/Solatino.gr/
http://www.debop.gr/https://www.facebook.com/debop.gr/
http://juanitalaquejica.blogspot.com/www.forfree.grhttp://www.artmag.gr/
http://www.panoramagriego.gr/● https://www.facebook.com/panoramagriego.gr/

 


ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΑΠΟ ΤΑ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

την Δευτέρα 23 Ιανουαρίου 19.00 έως 21.00

 

Π Ρ Ο Σ Κ Λ Η Σ Η

Δύσκολα συναντιόμαστε οι πορτογαλόφωνοι, είμαστε λίγοι. Ακόμη πιο δύσκολα συναντιόμαστε οι μεταφραστές είτε οι επίδοξοι μεταφραστές από τα πορτογαλικά. Είμαστε ακόμη λιγότεροι αυτοί που έχουμε την πετριά...


Τετάρτη, 18 Ιανουαρίου 2017 02:22

PACO YUNQUE de CÉSAR VALLEJO. TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΜΑΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ


PACO YUNQUE
του
CÉSAR VALLEJO
(1892 - 1938)

 Διδασκαλία – Συντονισμός: Νίκος Πρατσίνης

 


PAISAJES LITERARIOS DE AMÉRICA LATINA:
DE ERNESTO SÁBATO AL REALISMO MÁGICO DE GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
Nivel: B1-C2

 

Profesoras: MARTA SILVIA DIOS SANZ y ANNA VERRIOPULU

 


Δευτέρα, 14 Νοεμβρίου 2016 01:47

TALLER DE LECTURA

 Disfruta no sólo de la lectura pausada y matutina de muchos e interesantes tipos de textos (artículos, cuentos, poemas, extractos de novelas u obras de teatro, etc.), sino también de su comentario oral y posterior debate. Todo ello acompañado de lecturas en casa, alguna presentación, un café...

Κάθε Τρίτη πρωί, 10.30 έως 12.30!

Profesor: Eduardo Lucena

Περισσότερα


Παρασκευή, 30 Σεπτεμβρίου 2016 08:44

ESTUDIANDO EL SUBJUNTIVO A TRAVÉS DE LA OBRA DE BORGES Y DE CORTÁZAR

CURSO BORGES CORTÁZAR 2016 6

 C U R S O

ESTUDIANDO EL SUBJUNTIVO A TRAVÉS DE LA OBRA
DE JORGE LUIS BORGES Y JULIO CORTÁZAR


Τετάρτη, 25 Νοεμβρίου 2015 12:30

TALLERES DE TRADUCCIÓN LITERARIA

 

 

 


Σελίδα 1 από 2