ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ / ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ

 Fava dictionary color web-chicoΤο ΑΒΑΝICO οργανώνει, στη διάρκεια του ακαδημαϊκού έτους,

εκτός από το τακτικό σεμινάριο εισαγωγής στη μετάφραση,

και κάποια έκτακτα έργαστήρια συλλογικής μετάφρασης, συνήθως με σκοπό την έκδοση.

Μπορείτε να τα αναζητείτε είτε στην παρούσα σελίδα είτε στη σελίδα ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΚΑΙ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ, του ΑΒΑΝΙCO.

Διευθύνει το Τμήμα Μετάφρασης ο Νίκος Πρατσίνης

Αξίζει να σημειωθεί ότι το μυθιστόρημα «Αλφανουί», του Rafael Sánchez Ferlosio, προϊόν ανάλογης συλλογικής μετάφρασης αποφοίτων, κέρδισε το βραβείο καλύτερης μετάφρασης από τα ισπανικά, απονεμόμενο από το ΕΚΕΜΕΛ από κοινού με το Ινστιτούτο Cervantes, για το έτος 2008.

 Στο τέλος όλων των εργαστηρίων και σεμιναρίων χορηγείται πιστοποιητικό παρακολούθησης.

 

 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ: 

Περισσότερα...

Μ Ε Τ Α Φ Ρ Α Σ Η (από τα ισπανικά στα ελληνικά) 2017/ 2018

 

Σ Ε Μ Ι Ν Α Ρ Ι Ο   Ε Ι Σ Α Γ Ω Γ Η Σ    Σ Τ Η    Μ Ε Τ Α Φ Ρ Α Σ Η  

ΑΠΟ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 

ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΜΕΡΑ ΩΡΑΡΙΟ ΕΝΑΡΞΗ ΣΥΝΟΛΟ ΩΡΩΝ ΔΙΔΑΚΤΡΑ
 Νίκος Πρατσίνης Δευτέρα 18.00-19.30  16/10/2017 21 290 €

 

 

 

 

 

 

 

 

 1. Προαπαιτούμενα για την εγγραφή

Επίπεδο DELE C2 είτε ανάλογο επίπεδο.
Δεν απαιτείται από τον μαθητή να είναι ήδη μεταφραστής (από άλλες γλώσσες) ούτε και να φιλοδοξεί κατ' ανάγκην να γίνει επαγγελματίας μεταφραστής.
Μπορούν να συμμετάσχουν άτομα που απλώς επιθυμούν να διατηρήσουν ή/και να βελτιώσουν το επίπεδο των ισπανικών τους.

Περισσότερα...

ΕΙΔΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2017-2018

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ

El libro de los pequeños milagros
του ισπανού συγγραφέα
Juan Jacinto Muñoz Rengel

Συντονιστές:
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος – Αναστασία Γιαλαντζή

Ημέρα και ώρα: Παρασκευή, 20:00 - 22:00
Έναρξη: 20 Οκτωβρίου 2017
(20 δίωρες συναντήσεις)
Τιμή: 375 ευρώ
Οργάνωση: Μεταφραστικό Τμήμα του Abanico
Σε συνεργασία με τον εκδοτικό οίκο OPERA

Εγγραφές:

τηλ.210.3251214 & 210.3251215 • Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. • κατευθείαν στην AspaDelsol στο Abanico (Κολοκοτρώνη 12, 1ος όρ. Σύνταγμα

El libro de los pequeños milagros είναι μια συλλογή μικροδιηγημάτων του συγγραφέα από τη Μάλαγα Χουάν Χαθίντο Μουνιόθ Ρενχέλ που εκδόθηκε από το μαδριλένικο εκδοτικό οίκο Páginas de Espuma ο οποίος ειδικεύεται στη σύντομη αφήγηση. Το βιβλίο, στη μετάφραση που θα προκύψει από το εργαστήριο, θα κυκλοφορήσει στην Ελλάδα από τις εκδόσεις Opera που ήδη έχουν εκδώσει τη συλλογή διηγημάτων του συγγραφέα, Η μυστική εταιρεία του ονείρου.

Ο Χουάν Χαθίντο Μουνιόθ Ρένχελ, γεννημένος στη Μάλαγα το 1974, είναι ένας από τους πιο διακεκριμένους ισπανούς συγγραφείς διηγημάτων και μικρών κειμένων, με περισσότερα από πενήντα εθνικά και διεθνή βραβεία στο ενεργητικό του. Έχει ήδη αναγνωριστεί από τον διεθνή Τύπο και την κριτική ως ένας από τους αξιότερους συνεχιστές της συγγραφικής παράδοσης του Καλβίνο και του Μπόρχες, ενώ μερικά από τα διηγήματά του έχουν συμπεριληφθεί στις σημαντικότερες ανθολογίες της Ισπανίας. Μεγάλο μέρος του έργου του έχει μεταφραστεί στα Αγγλικά, στα Γαλλικά, στα Ιταλικά, στα Ρωσικά και στα Τουρκικά, και έχει εκδοθεί σε δώδεκα χώρες.

Από την ιστοσελίδα του ισπανικού εκδοτικού οίκου για το El libro de los pequeños milagros:
Hay sucesos microscópicos que, sin que nadie llegue a saberlo, pueden transformar el universo por completo. Y hay renombrados acontecimientos históricos tan fortuitos que habrían sido otros apenas hubiera cambiado la dirección del viento. El libro de los pequeños milagros es un muestrario de estos hechos grandiosos y minúsculos. Es un pormenorizado catálogo de prodigios. Es un recorrido desde el fondo de nuestros cajones, desde debajo de nuestras camas, desde el falso techo de nuestro dormitorio hasta las galaxias más remotas. Es un bestiario, compruébenlo, miren el índice de las últimas páginas: es un bestiario. O, lo que es lo mismo, es un manual de teología. O, para ser aún más exactos, es un tratado de micro-ciencia-ficción. O quizá no sea nada de esto en absoluto. Desde luego, eso seguro, no es el libro que usted espera. Pero sí el libro con el que estaba soñando.

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

 TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA Y REVISIÓN GRUPAL DE MINIRRELATOS GRIEGOS AL ESPAÑOL

Organizan y dirigen:
Konstantinos Paleologos - Eduardo Lucena

La minificción griega gana cada día nuevos adeptos en nuestro país, pero permanece prácticamente desconocida fuera de nuestras fronteras lingüísticas. Con el taller de traducción y revisión grupal que proponemos, tenemos la intención de traducir al español un número suficiente de minirrelatos de autores griegos contemporáneos (uno por autor) para preparar una antología del género en español, que se publicaría en un país hispanohablante.

El taller se dirige tanto a personas que tengan el español como lengua materna y posean excelente nivel de griego, como a personas que tengan el griego como lengua materna y posean un excelente nivel de español.

Día y hora: martes, 11.00 a 13.00 h
Inicio: 17/10/2017
Final: 6/3/2018 (18 sesiones de 2 horas)
Precio: 360 euros

Inscripción abierta :  Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. o tfnos 210.3251214 y 210.3251215

NOTA: Los interesados e interesadas en asistir a más de un taller o seminario de traducción durante el año 2017-2018 tendrán un descuento especial.

 

 

 

 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για τα ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ εδώ.

 

ΕΙΔΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2016-2017

 

 

PRUEBA DE AMOR του Roberto Arlt (1900-1942)  Εργαστήρι λογοτεχνικής μετάφρασης

 Διδάσκων: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Ωράριο: Τρίτη, 11.00 - 13.00 /10 δίωρα εβδομαδιαία μαθήματα
Ημερομηνία έναρξης: Τρίτη 18 Οκτωβρίου 2016

 

 

UN MONTÓN DE PIEDRAS του Jorge F.Hernández Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης

Διδάσκοντες: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος & Νίκος Πρατσίνης
Ωράριο: Τετάρτη, 20.00 - 22.00 /18 δίωρες συναντήσεις
Ημερομηνία έναρξης: Τετάρτη 26 Οκτωβρίου 2016

! Προκαταρκτική συνάντηση με τους δύο καθηγητές: Τετάρτη 12 Οκτωβρίου 2016 στις 20.00

 

 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για τα ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ εδώ.

 

ΕΙΔΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2016-2017

 

 

PRUEBA DE AMOR του Roberto Arlt (1900-1942)  Εργαστήρι λογοτεχνικής μετάφρασης

 Διδάσκων: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Ωράριο: Τρίτη, 11.00 - 13.00 /10 δίωρα εβδομαδιαία μαθήματα
Ημερομηνία έναρξης: Τρίτη 18 Οκτωβρίου 2016

 

 

UN MONTÓN DE PIEDRAS του Jorge F.Hernández Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης

Διδάσκοντες: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος & Νίκος Πρατσίνης
Ωράριο: Τετάρτη, 20.00 - 22.00 /18 δίωρες συναντήσεις
Ημερομηνία έναρξης: Τετάρτη 26 Οκτωβρίου 2016

! Προκαταρκτική συνάντηση με τους δύο καθηγητές: Τετάρτη 12 Οκτωβρίου 2016 στις 20.00

 

 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για τα ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ εδώ.

 

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΜΕ ΤΟΝ FRANCISCO SEGOVIA

 

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ

ΓΙΑ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΕΝΔΙΦΕΡΟΝΤΟΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΕ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΠΟΙΗMATΩΝ

ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΑΝΟΥ ΠΟΙΗΤΗ FRANCISCO SEGOVIA, ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ

  • Στο ΑΒΑΝICO, Κολοκοτρώνη 12 (πίσω από την Παλαιά Βουλή).
  • Από τις 17.00 έως τις 20.00, την Πέμπτη 10 Οκτωβρίου 2013.
  • Δωρεάν - Περιορισμένος αριθμός συμμετοχών.
  • Χορήγηση πιστοποιητικού συμμετοχής.
  • Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία του ABANICO: 210 3251214, (από 11 το πρωί έως 9 το βράδυ).


Σας καλούμε για να μεταφράσουμε συλλογικά μερικά ποιήματα από δυο πρόσφατες συλλογές του μεξικανού ποιητή Francisco Segovia (ναι, είναι ο γιος του Tomás Segovia, του οποίου κυκλοφορεί στα ελληνικά, σε συλλογική μετάφραση, η μικρή συλλογή Tomás Segovia, 14+1 ποιήματα, εκδ. Απόπειρα). Οι συλλογές, τις οποίες έχει προτείνει ο ίδιος ποιητής, τιτλοφορούνται Partidas και El agua a veces.

Περισσότερα...

ΠΑΛΑΙΟΤΕΡΑ ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

 

ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟ ΕΤΟΣ 2015 - '16

 

Τ α   ε ρ γ α σ τ ή ρ ι α :

 

 

 

Περισσότερα...

ΔΥΟ ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΒΡΑΖΙΛΙΑΝΙΚΟ ΜΟΝΤΕΡΝΙΣΜΟ

 

I.    ΒΡΑΖΙΛΙΑ, 1920-1970: AΝΑΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ BRASILIANIDADE (σύγχρονη βραζιλιάνικη ιδιοπροσωπία):

Σεμινάριο ιστορίας, ιστορίας της λογοτεχνίας και ιστορίας της τέχνης

Μια συνοπτική παρουσίαση 50 χρόνων βραζιλιάνικης ιστορίας μέσα από τη λογοτεχνία, τα εικαστικά, τη μουσική και την αρχιτεκτονική, από την εποχή του πρώτου Μοντερνισμού μέχρι την εποχή του τρίτου και το πέρασμα στον τροπικαλισμό.
Απαιτούμενο επίπεδο για την παρακολούθηση: avançado

  • Διδάσκει: η Debora Pio, καθηγήτρια πορτογαλικής γλώσσας και λογοτεχνίας
  • Διάρκεια: 6 δίωρα
  • Στα δίδακτρα συμπεριλαμβάνονται και οι φωτοτυπημένες σημειώσεις που θα δοθούν από τη διδάσκουσα

 

II.    ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΜΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΕΖΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΤΡΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ ΤΟΥ ΒΡΑΖΙΛΙΑΝΙΚΟΥ ΜΟΝΤΕΡΝΙΣΜΟΥ

(ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ→ ΕΛΛΗΝΙΚΑ)

Σεμινάριο εισαγωγής στη μετάφραση από τα πορτογαλικά στα ελληνικά με «υλικό εργασίας» ποιήματα και πεζά από τις τρεις περιόδους του βραζιλιάνικου Μοντερνισμού: Από το «Ανθρωποφαγικό Μανιφέστο» μέχρι την Clarice Lispector και τον Vinίcius de Moraes, περνώντας από τον Carlos Drummond, τον Graciliano Ramos κά.

  • Διδάσκει: ο Νίκος Πρατσίνης, διερμηνέας-μεταφραστής
  • Διάρκεια: 6 δίωρα
  • Απαιτούμενο επίπεδο για την παρακολούθηση: avançado

 

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

            ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ    ΜΕΡΑ
      ΩΡΑΡΙΟ    ΕΝΑΡΞΗ

  

 ΩΡΕΣ

  ΔΙΔΑΚΤΡΑ

 

  ΒΡΑΖΙΛΙΑ, 1920-1970:

 AΝΑΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ BRASILIANIDADE

 

  Πέμπτη  συζητήσιμο   26/10/13   12      180 €*

  ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΜΕ

  ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΕΖΑ

  ΑΠΟ ΤΙΣ ΤΡΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ

  ΤΟΥ ΒΡΑΖΙΛΙΑΝΙΚΟΥ ΜΟΝΤΕΡΝΙΣΜΟΥ

  (ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ - ΕΛΛΗΝΙΚΑ)

  Τετάρτη    συζητήσιμο   Θα ξεκινήσει μετά την ολοκλήρωση
του 1ου σεμιναρίου.
  12     180 €

 

—————
-  Mετά το πέρας ορισμένων μαθημάτων και των δύο σεμιναρίων θα υπάρχει προβολή βραζιλιάνικης ταινίας, με υπότιτλους στα πορτογαλικά, σχετικής με τη θεματολογία των σεμιναρίων. Θα ακολουθεί συζήτηση.


-  Η παρακολούθηση των ταινιών θα είναι δωρεάν και για τους μη εγγεγραμμένους στο σεμινάριο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Έκπτωση .....% σε όσους παρακολουθήσουν και τα δύο σεμινάρια

 

 

ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΙ Ο ΜΑΘΗΤΗΣ ΤΟΥ ABANICO

  1. ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ
  2. ΔΙΔΑΚΤΡΑ
  3. ΤΡΟΠΟΙ ΠΛΗΡΩΜΗΣ
  • Μαθητές ανά τμήμα: από 6 έως 12.
  • Σε περίπτωση ανεπαρκούς αριθμού μαθητών, το τμήμα δεν σχηματίζεται και ο μαθητής είτε επιλέγει διαφορετικό ωράριο, είτε του επιστρέφεται το ποσό που έχει καταβάλει.
  • Διάρκεια μαθήματος: 1½, 2 ή 3 ώρες, ανάλογα με το είδος του μαθήματος.
  • Διάρκεια διδακτικής ώρας: 50 λεπτά
  • Συχνότητα: 1, 2 η3 φορές την εβδομάδα, ανάλογα με το είδος του μαθήματος.
  • Το ωράριο μαθημάτων ενδέχεται να υποστεί μικρές αλλαγές μέχρι την έναρξη της σχολικής χρονιάς.
  • Για οποιεσδήποτε αλλαγές ωραρίου παρακολούθησης, ο μαθητής απευθύνεται πάντα στην Γραμματεία.

ΔΙΔΑΚΤΡΑ ΑΚΑΔ. ΕΤΟΥΣ 2017/2018

 

ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΓΛΩΣΣΑΣ - Όλα τα επίπεδα - Δίδακτρα ανά τετράμηνο - Απαιτούνται 2 τετράμηνα για την ολοκλήρωση του επιπέδου

  •  2 δίωρα/εβδομάδα (60 ώρες) - 445€

--Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  •  2 τρίωρα/εβδομάδα (90 ώρες) - ΕΝΤΑΤΙΚΟ τμήμα ΑΡΧΑΡΙΩΝ 540€

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  • 1 τρίωρο/εβδομάδα (45 ώρες) - 390€ 

--Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  • 1 δίωρο/εβδομάδα (30 ώρες) - Καταλανικά / Ειδικό τμήμα γλώσσας- 225€

--Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

 

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - συνολικά δίδακτρα

  • Σεμινάριο Εισαγωγής στη Μετάφραση  - 14 μαθήματα 1,5 ώρα/εβδομάδα (21 ώρες): 290€

--Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  • Εργαστήριο αντίστροφης μετάφρασης (ελλ → ισπ) - 2 ώρες/εβδομάδα (36 ώρες): 360€
  • Εργαστήριο συλλογικής μετάφρασης JJ Muñoz Rengel - 2 ώρες/εβδομάδα (40 ώρες): 375€
  • Εργαστήριο συλλογικής μεετάφρασης διηγημάτων της Γενιάς του ΄98 με στόχο την έκδοση - 2 ώρες/εβδομαδα (28 ώρες): 280€
  • Εισαγωγή στη Διερμηνεία - 2 ώρες/εβδομαδα (50 ώρες): 650€

 

ΕΙΔΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ - συνολικά δίδακτρα

  • Διατήρηση γλωσσικών ικανοτήτων - 2 ώρες/εβδομάδα (48 ώρες): 445€
    --Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  • Λογοτεχνία - 2 ώρες/εβδομάδα (44 ώρες): 445€
    --Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  • Θέατρο - 1,5 ώρα/εβδομάδα (33 ώρες): 340€
    --Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  • Προφορική εξάσκηση - 2 ώρες/εβδομάδα (44 ώρες): 445€

--Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  • Λέσχη ανάγνωσης - 2 ώρες/εβδομάδα (48 ώρες): 445€

--Έκπτωση 10% για τους παλιούς μαθητές 

--Έκπτωση 5% φίλου - - 5% για τον νέο μαθητή και 5% για τον μαθητή που θα τον φέρει

  •  ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ

Η παρακολούθηση της προετοιμασίας των εξετάσεων του Μαΐου είναι δωρεάν για τους μαθητές του Abanico.

Για τις υπόλοιπες εξεταστικές κατά τη διάρκεια του χρόνου τμήματα προετοιμασίας ανοίγουν εφόσον υπάρχουν 6 εγγεγραμμένοι μαθητές στις εξετάσεις.

DELE/ ΚΠγ (24 ώρες): 180€