ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΥΜΕ ΣΥΛΛΟΓΙΚΑ 12 ΣΥΓΧΡΟΝΟΥΣ ΜΕΞΙΚΑΝΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ
ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΥΜΕ ΣΥΛΛΟΓΙΚΑ 12 ΣΥΓΧΡΟΝΟΥΣ ΜΕΞΙΚΑΝΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ
ΝΕΟ – εργαστήρι λογοτεχνικής μετάφρασης
Μεταφράζουμε συλλογικά 12 σύγχρονους μεξικανούς ποιητές
Συντονιστής: ο Νίκος Πρατσίνης
♦Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης ποιημάτων γραμμένων σε γλώσσες των αυτοχθόνων εθνών
♦[μέσω zoom]
♦12 δίωρες συναντήσεις των συμμετεχόντων με διαφορετικό ποιητή σε κάθε συνάντηση
Ημέρα: Δευτέρα
Ωράριο: 20.00 έως 22.00
Διάρκεια: 12 δίωρες συναντήσεις
Έναρξη: Δευτέρα 24.1.2022
Δίδακτρα: 240 ευρώ
Επίπεδο συμμετεχόντων/συμμετεχουσών: ελληνικά σε επίπεδο μητρικής, ισπανικά σε υψηλότατο επίπεδο. Επιθυμητή η εμπειρία στη λογοτεχνική μετάφραση ή κάποιες μεταφραστικές σπουδές ή επιμόρφωση.
Στο Μεξικό μιλιούνται ακόμα πάνω από εξήντα γλώσσες των αυτοχθόνων εθνών της χώρας.
Οι Μεξικανοί που έχουν ως μητρική κάποια από αυτές είναι περίπου οκτώ εκατομμύρια.
Το 20% του πληθυσμού της χώρας αυτοπροσδιορίζονται κατά βάση ως αυτόχθονες.
Στις γλώσσες των αυτοχθόνων εθνών παράγεται αξιόλογη πεζογραφία και κυρίως ποίηση, ακόμη και μελοποιημένη ποίηση. Η γνώση κάποιας από αυτές τις γλώσσες αρχίζει πλέον να προσδίδει κύρος και τιμή, στο βαθμό που το πνεύμα της εποχής, σε όλη την αμερικανική ήπειρο, αμφισβητεί στις μέρες μας πολύ σοβαρά τον «εκπολιτιστικό» ρόλο του λευκού.
♦Σε κάθε συνάντηση του εργαστηρίου θα μεταφράζεται από ένα ποίημα ενός ποιητή (ή ποιήτριας), γραμμένο σε μια από τις γλώσσες των αυτοχθόνων, επιλεγμένο από τον ίδιο τον ποιητή (ή την ποιήτρια) και με τη βοήθειά του/της, καθότι θα συμμετέχει και αυτός/ή στη διαδικασία μέσω zoom.
♦Θα του/της δίδεται η δυνατότητα να μιλήσει δέκα λεπτά για το έθνος ή/και τη γλώσσα του. Η μετάφραση στα ελληνικά του ποιήματος θα γίνεται μέσω της ισπανικής μετάφρασής του, από τον ίδιο τον ποιητή (ή την ποιήτρια).