ΝΕΑ
Μ Ε Τ Α Φ Ρ Α Σ Η (από τα ισπανικά στα ελληνικά) 2016-2017
- September 3, 2016
- Posted by: admin
- Category: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

- Διεξάγεται σε δύο ακαδημαϊκά έτη, αρχαρίων και προχωρημένων.
- Ένα νέο διετές σεμινάριο ξεκινάει κάθε ακαδημαϊκό έτος.
- Κάθε ακαδημαϊκό έτος περιλαμβάνει 33 ώρες, δηλ. 22 εβδομαδιαία μαθήματα με διάρκεια 1,5 ώρας το καθένα.
Π Ρ Ο Γ Ρ Α Μ Μ Α
ΕΠΙΠΕΔΟ | ΜΕΡΑ | ΩΡΑΡΙΟ | ΕΝΑΡΞΗ | ΛΗΞΗ |
ΣΥΝΟΛΟ ΩΡΩΝ | ΔΙΔΑΚΤΡΑ |
ΑΡΧΑΡΙΩΝ | Δευτέρα | 17:30-19:00 | 14/11/2016 | 29/5/2017 | 33 | 420 € |
ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΩΝ | 20:00-21:30 |
1. Προαπαιτούμενα για την εγγραφή
Επίπεδο DELE Superior (C2) είτε ανάλογο επίπεδο.
Δεν απαιτείται από τον μαθητή να είναι ήδη μεταφραστής (από άλλες γλώσσες) ούτε και να φιλοδοξεί κατ’ ανάγκην να γίνει επαγγελματίας μεταφραστής.
Μπορούν να συμμετάσχουν άτομα που απλώς επιθυμούν να διατηρήσουν ή/και να βελτιώσουν το επίπεδο των ισπανικών τους.
Υπάρχει η δυνατότητα παρακολούθησης ενός εκ των δύο ακαδημαΙκών ετών του σεμιναρίου (αν και δεν συνιστάται).
2. Κείμενα και τρόπος εργασίας
Λογοτεχνικά (ποίηση και πεζό), δημοσιογραφικά, θεατρικά, δοκιμιακά και άλλα κείμενα από την ισπανική και την ισπανοαμερικανική γραμματεία από τον 15ο αιώνα μέχρι τις μέρες μας. Εισαγωγή στην ειδική μετάφραση (σε επιστημονικά. τεχνικά, οικονομικά, διοικητικά, πολιτικά και άλλα κείμενα, καθώς και διαφημίσεις, αγγελίες κλπ). Τα κείμενα επιλέγονται από τον καθηγητή, σε συνάρτηση και με τα ενδιαφέροντα των φοιτητών. Ένας φοιτητής σε κάθε μάθημα είναι ο κύριος υπεύθυνος για την παρουσίαση μιας πρώτης μετάφρασης κάθε κειμένου (εισηγητής), η οποία αναθεωρείται συλλογικά με την καθοδήγηση του καθηγητή. Τα -σχετικά λίγα- θεωρητικά στοιχεία μεταφρασεολογίας παραουσιάζονται παράλληλα με την αναθεώρηση των μεταφράσεων στην τάξη, κατά περίπτωση.
3. Στόχος
Εξοικείωση με την «τέχνη του μεταφραστή» και τα «εργαλεία» της (λεξικά, λεξιλόγια, διαδίκτυο κλπ) με επικέντρωση στις ιδιαιτερότητες της μετάφρασης από τα ισπανικά, δηλ. σε ειδικά μορφοσυντακτικά φαινόμενα της ισπανικής σε συνάρτηση με μια σημασιολογική και μεταφραστική προσέγγισή τους (από την οπτική της ελληνικής, ως γλώσσας στόχου). Υπό αυτήν την έννοια, το σεμινάριο συνιστάται και σε όσους απλώς θέλουν να βελτιώσουν τη γραπτή κατανόηση «δύσκολου είτε ιδιάζοντος» ισπανικού λόγου, να εμβαθύνουν ουσιαστικά στο λεξιλόγιο της ισπανικής και να το εμπλουτίσουν. Κάποια βασικά πραγματολογικά στοιχεία, αναγκαία για τη μετάφραση από τα ισπανικά, διδάσκονται μέσω της μετάφρασης και του σχολιασμού ειδικών κειμένων (σχετικών με την ταυρομαχία, το φλαμένκο, το ισπανικό πολιτειακό σύστημα, τον Ισπανικό Εμφύλιο, τις ισπανικές ανακαλύψεις-κατακτήσεις στον Νέο Κόσμο, χρήση της αργκό κλπ).’Ενα ή δύο μαθήματα του σεμιναρίου αφιερώνονται στην παρουσίαση του επαγγέλματος του μεταφραστή σήμερα και τις δυνατότητες απασχόλησης.
*Υπάρχει η δυνατότητα προσθήκης και 3ου έτους με στόχο να εργασθούν συλλογικά -και με την καθοδήγηση του καθηγητή- οι απόφοιτοι του 2ου έτους στην μετάφραση ενός βιβλίου προς έκδοση. Οργανώνεται κατόπιν ειδικής συμφωνίας του καθηγητή με τους απόφοιτους, ως έκτακτο ειδικό σεμινάριο μετάφρασης. Αξίζει να σημειωθεί ότι το μυθιστόρημα «Αλφανουί», του Rafael Sánchez Ferlosio, προϊόν ανάλογης συλλογικής μετάφρασης αποφοίτων, κέρδισε το βραβείο καλύτερης μετάφρασης από τα ισπανικά, απονεμόμενο από το ΕΚΕΜΕΛ από κοινού με το Ινστιτούτο Cervantes, για το έτος 2008.
ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ
ΩΡΑΡΙΟ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑΣ
Monday | 10:00-21:00 |
Tuesday | 10:00-21:00 |
Wednesday | 10:00-21:00 |
Thursday | 10:00-21:00 |
Friday | 10:00-21:00 |
Saturday | 10:00-14:00 |
Sunday | Closed |