ΝΕΑ
ΕΙΔΙΚΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2017-2018
- September 16, 2017
- Posted by: admin
- Category: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΘΕΜΑΤΙΚΟ ΣΕΜΙΝΑΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΔΙΗΓΗΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΕΝΙΑΣ ΤΟΥ ΄98
ΜΕ ΣΤΟΧΟ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ
Διδάσκει ο Νίκος Πρατσίνης
Είναι γνωστό ότι η λεγόμενη Ισπανική Γενιά του ’98 είναι από τις σημαντικότερες για την ισπανική (αλλά και την ισπανόφωνη εν γένει) γραμματεία, ο Αργυρός Αιώνας των ισπανικών γραμμάτων, κατά πολλούς. Έχει σημασία τόσο σε ό,τι αφορά την εξέλιξη της ισπανόφωνης λογοτεχνίας όσο και τη διαμόρφωση ιδεολογικών ρευμάτων καθοριστικών για την ιστορία της χώρας.
Στο σεμινάριο θα μελετηθούν κάποια γενικά χαρακτηριστικά των εκπροσώπων της και θα μεταφρασθούν διηγήματα κάποιων από αυτούς (Miguel de Unamuno, Pío Baroja, Azorín, José María Salaverría, Ramόn María del Valle-Inclán, Vicente Blasco Ibáñez, πιθανό και άλλων). Η τελική επιλογή θα γίνει από τον διδάσκοντα, σε συνάρτηση και με τις προτιμήσεις των σπουδαστών. Το μάθημα συνίσταται στην παρουσίαση μιας πρώτης μετάφρασης κάθε κειμένου από έναν σπουδαστή (εισηγητή), η οποία θα αναθεωρείται συλλογικά από όλους τους σπουδαστές στην τάξη με την καθοδήγηση του διδάσκοντος.
Για τη συμμετοχή απαιτείται επίπεδο C2 και κάποια μεταφραστική εμπειρία
Ημέρα και ώρα: Πέμπτη, 10:30 – 12:30
Έναρξη: 19 Οκτωβρίου 2017
(16 δίωρες συναντήσεις)
Τιμή: 320 ευρώ
Οργάνωση/εγγραφές: Μεταφραστικό Τμήμα του Abanico
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΣΥΛΛΟΓΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΣ
El libro de los pequeños milagros
του ισπανού συγγραφέα
Juan Jacinto Muñoz Rengel
Συντονιστές:
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος – Αναστασία Γιαλαντζή
Ημέρα και ώρα: Παρασκευή, 20:00 – 22:00
Έναρξη: 20 Οκτωβρίου 2017 (20 δίωρες συναντήσεις)
Τιμή: 375 ευρώ
Οργάνωση: Μεταφραστικό Τμήμα του Abanico
Σε συνεργασία με τον εκδοτικό οίκο OPERA
Εγγραφές:
τηλ.210.3251214 & 210.3251215 • info@abanico.gr • κατευθείαν στην AspaDelsol στο Abanico (Κολοκοτρώνη 12, 1ος όρ. Σύνταγμα
El libro de los pequeños milagros είναι μια συλλογή μικροδιηγημάτων του συγγραφέα από τη Μάλαγα Χουάν Χαθίντο Μουνιόθ Ρενχέλ που εκδόθηκε από το μαδριλένικο εκδοτικό οίκο Páginas de Espuma ο οποίος ειδικεύεται στη σύντομη αφήγηση. Το βιβλίο, στη μετάφραση που θα προκύψει από το εργαστήριο, θα κυκλοφορήσει στην Ελλάδα από τις εκδόσεις Opera που ήδη έχουν εκδώσει τη συλλογή διηγημάτων του συγγραφέα, Η μυστική εταιρεία του ονείρου.
Ο Χουάν Χαθίντο Μουνιόθ Ρένχελ, γεννημένος στη Μάλαγα το 1974, είναι ένας από τους πιο διακεκριμένους ισπανούς συγγραφείς διηγημάτων και μικρών κειμένων, με περισσότερα από πενήντα εθνικά και διεθνή βραβεία στο ενεργητικό του. Έχει ήδη αναγνωριστεί από τον διεθνή Τύπο και την κριτική ως ένας από τους αξιότερους συνεχιστές της συγγραφικής παράδοσης του Καλβίνο και του Μπόρχες, ενώ μερικά από τα διηγήματά του έχουν συμπεριληφθεί στις σημαντικότερες ανθολογίες της Ισπανίας. Μεγάλο μέρος του έργου του έχει μεταφραστεί στα Αγγλικά, στα Γαλλικά, στα Ιταλικά, στα Ρωσικά και στα Τουρκικά, και έχει εκδοθεί σε δώδεκα χώρες.
Από την ιστοσελίδα του ισπανικού εκδοτικού οίκου για το El libro de los pequeños milagros:
Hay sucesos microscópicos que, sin que nadie llegue a saberlo, pueden transformar el universo por completo. Y hay renombrados acontecimientos históricos tan fortuitos que habrían sido otros apenas hubiera cambiado la dirección del viento. El libro de los pequeños milagros es un muestrario de estos hechos grandiosos y minúsculos. Es un pormenorizado catálogo de prodigios. Es un recorrido desde el fondo de nuestros cajones, desde debajo de nuestras camas, desde el falso techo de nuestro dormitorio hasta las galaxias más remotas. Es un bestiario, compruébenlo, miren el índice de las últimas páginas: es un bestiario. O, lo que es lo mismo, es un manual de teología. O, para ser aún más exactos, es un tratado de micro-ciencia-ficción. O quizá no sea nada de esto en absoluto. Desde luego, eso seguro, no es el libro que usted espera. Pero sí el libro con el que estaba soñando.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
TALLER DE TRADUCCIÓN LITERARIA Y REVISIÓN GRUPAL DE MINIRRELATOS GRIEGOS AL ESPAÑOL
Organizan y dirigen:
Konstantinos Paleologos – Eduardo Lucena
La minificción griega gana cada día nuevos adeptos en nuestro país, pero permanece prácticamente desconocida fuera de nuestras fronteras lingüísticas. Con el taller de traducción y revisión grupal que proponemos, tenemos la intención de traducir al español un número suficiente de minirrelatos de autores griegos contemporáneos (uno por autor) para preparar una antología del género en español, que se publicaría en un país hispanohablante.
El taller se dirige tanto a personas que tengan el español como lengua materna y posean excelente nivel de griego, como a personas que tengan el griego como lengua materna y posean un excelente nivel de español.
Día y hora: martes, 11.00 a 13.00 h
Inicio: 17/10/2017
Final: 6/3/2018 (18 sesiones de 2 horas)
Precio: 360 euros
Inscripción abierta : info@abanico.gr o tfnos 210.3251214 y 210.3251215
NOTA: Los interesados e interesadas en asistir a más de un taller o seminario de traducción durante el año 2017-2018 tendrán un descuento especial.
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για όλα τα ΣΕΜΙΝΑΡΙΑ & ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ
(μεταφραστικά, λογοτεχνικά και καλλιτεχνικά) εδώ.
Patrocinadores de comunicación:
● www.ispania.gr ● https://www.facebook.com/ispaniagr/
● www.solatino.gr ● https://www.facebook.com/Solatino.gr/
● http://www.debop.gr/ ● https://www.facebook.com/debop.gr/
● http://juanitalaquejica.blogspot.com/ ● www.forfree.gr ●http://www.artmag.gr/ ● http://www.panoramagriego.gr/●https://www.facebook.com/panoramagriego.gr/
ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ
ΩΡΑΡΙΟ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑΣ
Monday | 10:00-21:00 |
Tuesday | 10:00-21:00 |
Wednesday | 10:00-21:00 |
Thursday | 10:00-21:00 |
Friday | 10:00-21:00 |
Saturday | 10:00-14:00 |
Sunday | Closed |